toplogo-takujo

連載の紹介:PCやスマホで中国語を利用しようとして困ったことはありませんか?そんなあなたの悩みの解決法があるかもしれない。
難易度:★★
更新頻度:不定期

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

連載記事一覧

  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:中国語の方言を聞く

    入門初級の授業では規範的な“普通话”を学びますが、実際に話されている中国語は多様です。その多様な中国語の一端を感じられるサイトを紹介します。 [1]优衣库(ユニクロ)の中国語方言ラップ動画を以前tweetした。ht…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:HSK、中検、センター試験の中国語

    [1]検定試験対策クラスのためにHSKの“汉语考试服务网”から新HSK考试大纲(2009年版)をダウンロードしたら、ヒアリング用の音声ファイルがrarで圧縮されていて、解凍したらwmaだった...Macユーザーには辛い。…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:“两岸”の中国語

    [1] 中国語入門初級の段階では所謂規範的な“普通话”を学ぶが、実際の中国語は多様。例えば“两岸”の中国語は異なる。中華語文知識庫《兩岸差異用詞》では、所謂大陸と台湾の語彙の違いがまとめてある。https://t.co/…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:中国の連休と訪日観光

    [1] 今日(10/1)から1週間、中国は国庆节の連休。多くの訪日観光客が日本を訪れるだろう。ただ、国庆节の休みは本来3日間。https://t.co/6nHtk79IqN— Qingyuan Wendai …
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:9月1日防災の日

    9月1日は関東大震災があった日、防災の日です。 災害が起こった時、日本語を母語としない人は「災害弱者」になってしまいがちです。 日本の自治体の中には災害対策マニュアルの多言語化を進めているところがあります。以下はその…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:北京语言大学BCC语料库(中国語コーパス)

    “炒冷饭”とは冷えたご飯を炒めなおす、つまり二番煎じをすることです。“宅女炒冷饭”は“宅女”(オタクの女性)こと清原文代が過去にTwitterやFacebookの公開投稿で書いた記事を再録するコーナーです。今回はTwit…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:大学職員向け中国語教材、プレゼンのための中国語教材

    “炒冷饭”とは冷えたご飯を炒めなおす、つまり二番煎じをすることです。“宅女炒冷饭”は“宅女”(オタクの女性)こと清原文代が過去にTwitterやFacebookの公開投稿で書いた記事を再録するコーナーです。 今回はTw…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:物の名前をネットショップで見てみる

    “炒冷饭”とは冷えたご飯を炒めなおす、つまり二番煎じをすることです。“宅女炒冷饭”は“宅女”(オタクの女性)こと清原文代が過去にTwitterやFacebookの公開投稿で書いた記事を再録するコーナーです。 今回はTw…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:解説やクイズを挟みこんだ動画教材を作るサービスZaption

    “炒冷饭”とは冷えたご飯を炒めなおす、つまり二番煎じをすることです。“宅女炒冷饭”は“宅女”(オタクの女性)こと清原文代が過去にTwitterやFacebookの公開投稿で書いた記事を再録するコーナーです。 今回はFa…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:日本漢字→簡体字、簡体字→pinyinの変換

    “炒冷饭”とは冷えたご飯を炒めなおす、つまり二番煎じをすることです。“宅女炒冷饭”は“宅女”(オタクの女性)こと清原文代が過去にTwitterやFacebookの公開投稿で書いた記事を再録するコーナーです。 今回はTw…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:災害時の多言語情報

    “炒冷饭”とは冷えたご飯を炒めなおす、つまり二番煎じをすることです。“宅女炒冷饭”は“宅女”(オタクの女性)こと清原文代が過去にTwitterやFacebookの公開投稿で書いた記事を再録するコーナーです。 今回はTw…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:Quizletで単語を憶える!

    “炒冷饭”とは冷えたご飯を炒めなおす、つまり二番煎じをすることです。“宅女炒冷饭”は“宅女”(オタクの女性)こと清原文代が過去にTwitterやFacebookの公開投稿で書いた記事を再録するコーナーです。 今回はTw…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:中国語の発音を学ぶためのWebサイト&アプリ

    “炒冷饭”とは冷えたご飯を炒めなおす、つまり二番煎じをすることです。“宅女炒冷饭”は“宅女”(オタクの女性)こと清原文代が過去にTwitterやFacebookの公開投稿で書いた記事を再録するコーナーです。今回はTwit…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:“兩岸”の語彙の違いを紹介するエッセイ+動画

     “炒冷饭”とは冷えたご飯を炒めなおす、つまり二番煎じをすることです。“宅女炒冷饭”は“宅女”(オタクの女性)こと清原文代が過去にTwitterやFacebookの公開投稿で書いた記事を再録するコーナーです。今回はFac…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:台湾のマタニティマークのポスター

    “炒冷饭”とは冷えたご飯を炒めなおす、つまり二番煎じをすることです。“宅女炒冷饭”は“宅女”(オタクの女性)こと清原文代が過去にTwitterやFacebookの公開投稿で書いた記事を再録するコーナーです。今回はFace…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:中国語で読む日本のニュース

    “炒冷饭”とは冷えたご飯を炒めなおす、つまり二番煎じをすることです。“宅女炒冷饭”は“宅女”(オタクの女性)こと清原文代が過去にTwitterやFacebookの公開投稿で書いた記事を再録するコーナーです。 今回はTw…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:日本政府観光局の中国語Webページ

    “炒冷饭”とは冷えたご飯を炒めなおす、つまり二番煎じをすることです。“宅女炒冷饭”は“宅女”(オタクの女性)こと清原文代が過去にTwitterやFacebookの公開投稿で書いた記事を再録するコーナーです。 今回はTw…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:中国語によるグルメ情報

    “炒冷饭”とは冷えたご飯を炒めなおす、つまり二番煎じをすることです。“宅女炒冷饭”は“宅女”(オタクの女性)こと清原文代が過去にTwitterやFacebookの公開投稿で書いた記事を再録するコーナーです。 今回はTw…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:スマホを使って教室で楽しく四択クイズができるKahoot!

    “炒冷饭”とは冷えたご飯を炒めなおす、つまり二番煎じをすることです。“宅女炒冷饭”は“宅女”(オタクの女性)こと清原文代が過去にTwitterやFacebookの公開投稿で書いた記事を再録するコーナーです。 今回はFa…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:観光のための中国語、機械翻訳アプリ

    “炒冷饭”とは冷えたご飯を炒めなおす、つまり二番煎じをすることです。“宅女炒冷饭”は“宅女”(オタクの女性)こと清原文代が過去にTwitterやFacebookの公開投稿で書いた記事を再録するコーナーです。 今回はTw…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:ネットを使って中国語で授業を聴く

     “炒冷饭”とは冷えたご飯を炒めなおす、つまり二番煎じをすることです。“宅女炒冷饭”は“宅女”(オタクの女性)こと清原文代が過去にTwitterやFacebookの公開投稿で書いた記事を再録するコーナーです。  今…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:YENとYUANは同じ¥

    “炒冷饭”とは冷えたご飯を炒めなおす、つまり二番煎じをすることです。“宅女炒冷饭”は“宅女”(オタクの女性)こと清原文代が過去にTwitterやFacebookの公開投稿で書いた記事を再録するコーナーです。 今回は…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:「大阪生活必携」中国語版

    “炒冷饭”とは冷えたご飯を炒めなおす、つまり二番煎じをすることです。“宅女炒冷饭”は“宅女”(オタクの女性)こと清原文代が過去にTwitterやFacebookの公開投稿で書いた記事を再録するコーナーです。 今回はTw…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:増える中国語圏からの訪日客

     "炒冷饭”とは冷えたご飯を炒めなおす、つまり二番煎じをすることです。“宅女炒冷饭”は“宅女”(オタクの女性)こと清原文代が過去にTwitterやFacebookの公開投稿で書いた記事を再録するコーナーです。  今…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:中華語文知識庫

    “炒冷饭”とは冷えたご飯を炒めなおす、つまり二番煎じをすることです。“宅女炒冷饭”は“宅女”(オタクの女性)こと清原文代が過去にTwitterやFacebookの公開投稿で書いた記事を再録するコーナーです。 今回は…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-chaolengfan

    宅女炒冷饭:Mac OS X版MS Word 2016の簡体字←→繁体字変換

    “炒冷饭”とは冷えたご飯を炒めなおす、つまり二番煎じをすることです。“宅女炒冷饭”は“宅女”(オタクの女性)こと清原文代が過去にTwitterやFacebookの公開投稿で書いた記事を再録するコーナーです。 今回は…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-webmanga

    Web漫画で中国語

    1.Webで日本の漫画の中国語訳を読む  初級の授業を修了した後、いきなり中国語で書かれている文章を読むのはたいへんなので、日本語で書かれた作品がどのように中国語に訳されているかを見ながら学ぶという方法があります。特に…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-takujo-smartphone-dic

    スマートフォンで使う中国語辞書

     セイコーインスツルが電子辞書からの撤退を発表しました。 「電子辞書ビジネスからの撤退について」 撤退の理由の一つとして、スマートフォンの普及が挙げられています。 スマートフォンで使える中国語辞書にはどのようなもの…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • yanse

    Quizletで中国語の色を憶える

    http://quizlet.com/48409156 上記の単語集に出てくる色をキーワードに中国のWeb検索サービス百度を検索してみます。さて、どんな検索結果がでてくるでしょう? http://www.ba…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • toplogo-xie

    「写」の簡体字が正しく表示されない?!

    「写」の簡体字が正しく表示されない?!  中国語を教室で学んだことがある人は、教員から「写」という字は日本語の漢字と簡体字では微妙に書き方が異なりますから気をつけてくださいと言われたことがあるでしょう。日本…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • smartphone

    スマートフォンで中国語入力をするには?―iPhoneとAndroid

    目次 iPhoneで中国語入力をONにする iPhoneで中国語を音声入力する iPhoneで声調符号付きpinyinそのものを入力する Androidで中国語入力をONにする Android…
    • このエントリーをはてなブックマークに追加

清原文代

清原文代大阪府立大学高等教育推進機構外国語教育センター准教授

投稿者プロフィール

1960年代に大阪に生まれる。大阪市立大学大学院文学研究科中国文学専攻後期博士課程単位取得退学。大阪女子大学人文社会学部国際文化専攻講師を経て、現職は大阪府立大学高等教育推進機構外国語教育センター教授。専門は中国語教育とeラーニング。初級者向け中国語教材のネット配信も行っている。近著は『改訂版リズムで学ぶ三文字中国語』(アルク、2012年)。
http://www.las.osakafu-u.ac.jp/~kiyohara/

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

ブログアンテナ

Twitter

ピックアップ記事

  1. toplog-itc
  2. toplogo_xuexiao

連載一覧

  1. fchn_toplogo

    【連載】中国人である私から見た日本

  2. toplogo_jiansuo

    【連載】中国語の検索を極める

  3. jissen_toplogo

    【連載】実戦の中国語コミュニケーション

  4. itctoplogo_0001

    【連載】プチIT中国語学習

  5. clinic_toplogo

    【連載】中国語医療通訳トレーニング

  6. ws04

    12月は関大で中国語三昧!中国語教育学会研究会×第4回中国語教育ワークショップ

  7. c-culture_toplog2

    【連載】○○から読み取る!中国のc文化—中国語とガラクタと私

  8. chinabiz_logo2

    【連載】ビジネス中国語

  9. xiaochen_toplogo

    【連載】小陳の中国よもやま話

  10. naruhodo_toplogo

    【連載】小紅のなるほど中国

投稿の全記事数: 853件

こんな記事はいかが? kudamono教材プリントを作る際...

ページ上部へ戻る