中国の流行語――“坑爹“

toplogo_liuxingyu

坑爹

kēng diē

本来の意味 俺様を騙す(元は中国江蘇省(山東省の説もある)の方言)。坑:わなにかける;爹:自称「俺様」
ネット上の意味 ゲームで仲間に裏切られたとき、あるいは実生活で誰か(商店などの場合が多い)に騙されたときに、自分の感情を吐き出す一言。男性の使用が多い。
用法 坑爹呢这是!”
(オンラインゲームの途中で仲間の一人が急にゲームを止めて逃げてしまったときの一言。本来の語順は“这是 坑爹呢”。語順を倒置することで、感情をよりいっそう強調する。)

派生:(値段が)高すぎる。ぼったくりだ。
这也太坑爹了。
(直訳:人を騙すにも限度がある! 状況の説明:某喫茶店で値段がスーパーの3倍もするサンドイッチを買ったが、食べてみたら、材料も新鮮ではなかったし、味もよくなかった。)

流行の由来:ネット上の流行は日本のアニメ『ギャグマンガ日和』(中国語:搞笑漫画日和)に由来。「CUCN201」というネット上の声優チームが作ってネットに流した中国語の吹き替え版の中で使われたことで、ネット上の流行語となった。今では実生活においても広く使われるほど市民権を得ている。


参考資料:百度百科



你知道这个网络用语吗?―“男神““女神“

View Results

読み込み中 ... 読み込み中 ...

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

許雪華北京外国語大学・院生

投稿者プロフィール

この著者の最新の記事

関連記事

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

ブログアンテナ

Twitter

ピックアップ記事

  1. toplog-itc
  2. toplogo_xuexiao

連載一覧

  1. toplogo-surikomi5

    【連載】すり込みファイブ

  2. jissen_toplogo

    【連載】実戦の中国語コミュニケーション

  3. fchn_toplogo

    【連載】中国人である私から見た日本

  4. toplogo-language_essay

    【連載】ウチダ教授の中国語学エッセイ

  5. ws04

    12月は関大で中国語三昧!中国語教育学会研究会×第4回中国語教育ワークショップ

  6. toplogo-dekiru

    【動画】初級テキスト『できる!中国語』会話文映像

  7. ws2015-01

    中国語教育ワークショップ第3弾|榎本英雄先生と沈国威先生による講演!

  8. itctoplogo_0001

    【連載】プチIT中国語学習

  9. toplogo_liuxingyu

    【連載】中国の流行語

  10. 中国語Q&A

    【連載】中国語Q&A

投稿の全記事数: 833件

こんな記事はいかが? CS4-0305【中国語会話】CS4...

ページ上部へ戻る