「寿」

 中国語で「トイレに行く」は“去厕所”ですが、“去解手”や“去一号”と言う場合もあります。「大便」の場合は、“出恭”や“方便方便”などと言ったりもします。つまり「遠回し」な言い方なのですが、次のようなものも、その類に入ります。

  “怀孕了”(子どもができた)=“有喜了”
  “瘦了”(やせた)=“苗条了”
  “太胖了”(太った)=“发福了”

 では、“寿衣”“寿材”はどういう意味でしょう? “寿衣”は「死に装束」のことであり、“寿材”は「棺」のことです。つまり、「死」は悲しむべきものでなく、まさに天寿を全うすることは「おめでたい」ということなのです。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
内田慶市

内田慶市関西大学外国語学部教授

投稿者プロフィール

福井生まれ。現在、関西大学外国語学部で教鞭をとる。専攻は「中国語学」。この10数年は特に、「近代における『西学東漸』と言語文化接触」を主な研究テーマとし、さらには、新たな学問体系である「文化交渉学」の確立を目指して研鑽中
パソコンは約25年前に、NEC9801VXIIを使い始め、その後、DOS/Vから「Mac命」に。Mao's Home Page

この著者の最新の記事

関連記事

コメントは利用できません。

ブログアンテナ

[wp-rss-aggregator limit='5' thumbnails='no' excerpts='no']

Twitter

ピックアップ記事

連載一覧

  1. 【連載】○○から読み取る!中国のc文化—中国語とガラクタと私

  2. 【連載】小紅のなるほど中国

  3. 【連載】宅女の部屋別宅

  4. 12月は関大で中国語三昧!中国語教育学会研究会×第4回中国語教育ワークショップ

  5. 【連載】小陳の中国よもやま話

  6. 【連載】15分チャイニーズ

  7. 【連載】ウチダ教授の中国語学エッセイ

  8. 【連載】カラダと病気の中国語

  9. 【連載】プチIT中国語学習

  10. 【リレー連載】私の教科書作り

投稿の全記事数: 884件

こんな記事はいかが? Inbound Ch...

ページ上部へ戻る