このページは教科書『中国語でコミュニケーションライト版』のWebサポートページです。授業へのご採用や購入はこちらから。

第12課 ホテル

到達目標

  • チェックイン・チェックアウトができる
  • ホテルで困ったことをフロントに伝えることができる

会話

♪142
高桥
高桥

喂,是前台吗?

Wéi,shì qiántái ma?

前台
前台

先生,您有什么事吗?

Xiānsheng, nín yǒu shénme shì ma?

高桥
高桥

能帮我把行李拿到下面去#1吗?我一个人#2拿不了#3

Néng bāng wǒ bǎ xíngli nádào xiàmiàn qù ma? Wǒ yí ge rén nábuliǎo.

K老师
K老师

#1

[到+場所名詞+去]は、「~に行く」,[到+場所名詞+来]は「~に来る」という意味を表し、主に他の動詞の後に続けて用います。この会話文にある“拿到下面去”は([荷物を]持って下に行く)という意味です。ほかに“带到学校来”(学校に持って来る)のように使います。

#2
中国語の“一个人”(一人)、“一起”(一緒)は、動詞の前に置くと「一人で」「一緒に」といった副詞的意味になります。(例:你一个人去吧。‘君一人で行って’/我们一起去吧。‘私たち一緒に行こう’)

#3

[動詞+不了]の“了”はliǎoとよみます。[V不了]は条件が整わず、「~できない」という不可能の意味を表します。同じように条件が整わずできないことを表す表現に[不能+V](第6課)がありますが、これは禁止されている意味合いを帯びることがあるので、より客観的な理由による不可能を表すときには、[V不了]の方が適切なことがあります。

前台
前台

没问题。您住#4在哪个房间?

Méi wèntí. Nín zhùzài něige fángjiān?

K老师
K老师

#4

“住zhù”は「住む」だけでなくホテルに泊まる等の一時的な滞在にも使えます。“住两天zhù liǎng tiān”のように予約したい日数を動詞の後ろに置いて、何泊したいかを伝えることができます。

高桥
高桥

我住在812号房间。

Wǒ zhùzài bā yāo èr hào fángjiān.

前台
前台

我马上让服务员给您拿下去。
Wǒ mǎshàng ràng fúwùyuán gěi nín náxiaqu.

高桥
高桥

你们的服务太周到了。

Nǐmen de fúwù tài zhōudào le.

前台
前台

哪里哪里。这是我们应该做的#5
Nǎli nǎli. Zhè shì wǒmen yīnggāi zuò de.

K老师
K老师

#5

“应该做的”は「するべきこと」という意味です。動詞に“的”をつけて、「~するもの」「~すること」と名詞化すると考えましょう(第6課会話解説を参照)。

“这是我们应该做的”は“是~V的”構文と非常によく似ていますが、これは“是~V的”構文とは別のものです。

場面を動画で確認してみよう

高橋:もしもし、フロントですか?
フロント:お客さま、何かご用でしょうか?
高橋:荷物を下まで運ぶのを手伝って貰えませんか?僕一人では持てなくて。
フロント:問題ございません。何号室にご滞在ですか?
高橋:812号室です。
フロント:すぐに係の者に持って降りるように言います。
高橋:サービスがとってもいいですね。
フロント:とんでもございません。これは私どもがやるべきことですので。

単語学習―Quizlet

♪143

文法解説

独学・自習用コンテンツ

耳トレ

Ondoku Chinese